“Pobre de mim, não pensava
que, tal e qual como eu,
o vento se apaixonava
por esse nome que é teu.
E quando o vento se agita,
agita-se o meu tormento.
Quero esquecer-te, acredita,
mas cada vez há mais vento”
De tu piel me queda el oro que mancha el cuello de mis camisas.
De tus manos pequeñas, mis cajones con su ropa ordenados
De tus pies de diosa, el frío hueco que dejaron bajo el edredón
De tu carácter, saber ver lo que ha de venir y enfrentarlo.
Quizás no toda, pero chupé tu sangre,
porque era mía, y no murió mi alma.
Mi mente extraña la tuya porque era su gemela.
Mis costumbres son las que tú dejabas
cuando colonizaste los días que me quedan.
Mis dioses murieron, no supieron vencer a los tuyos.
Pero, nada te llevaste:
Ni los pericos, ni el cacao, ni el maíz o el oro
--en Europa no hay de esas cosas.
Qué mal colonizaste porque dejaste tesoros,
mas nada exigías como prenda de lo conquistado
para tu viaje de retorno.
Garnatí, para A.
Great Denisse!!!! Violeta still lives in your voice....
que, tal e qual como eu,
o vento se apaixonava
por esse nome que é teu.
E quando o vento se agita,
agita-se o meu tormento.
Quero esquecer-te, acredita,
mas cada vez há mais vento”
De tu piel me queda el oro que mancha el cuello de mis camisas.
De tus manos pequeñas, mis cajones con su ropa ordenados
De tus pies de diosa, el frío hueco que dejaron bajo el edredón
De tu carácter, saber ver lo que ha de venir y enfrentarlo.
Quizás no toda, pero chupé tu sangre,
porque era mía, y no murió mi alma.
Mi mente extraña la tuya porque era su gemela.
Mis costumbres son las que tú dejabas
cuando colonizaste los días que me quedan.
Mis dioses murieron, no supieron vencer a los tuyos.
Pero, nada te llevaste:
Ni los pericos, ni el cacao, ni el maíz o el oro
--en Europa no hay de esas cosas.
Qué mal colonizaste porque dejaste tesoros,
mas nada exigías como prenda de lo conquistado
para tu viaje de retorno.
Garnatí, para A.
No hay comentarios:
Publicar un comentario