viernes, 26 de octubre de 2012

The secret of true love


Only listen to the words of "la vie en rose", sung by Josephine Baker, as in the old recorded version that follows... Some translation for those that do not understand some basic french:

Des yeux qui font baiser les miens| Eyes that make not to keep my sight
Un rire qui se perd sur sa bouche | a laugh that gets lost in his mouth
Voila le portrait sans retouche | Here it is the picture without retouching
De l'homme auquel, j'appartiens | of the man to whom I belong
Quand il me prend dans ses bras | when he holds me in his arms
Il me parle tout bas | (when) he speaks to me low
Je vois la vie en rose | I see life in pink
Il me dit des mots d'amour | he tells me love words
Des mots de tous les jours | everyday words
Et ça me fait quelque chose | and that makes me shiver
Il est entré dans mon coeur | He came into my heart
Une part de bonheur | a piece of happiness
Dont je connais la cause | whose cause I know
C'est lui pour moi | He's mine and I'm his
Moi pour lui dans la vie | all the life long
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie | He told me that, he swore it for life
Et, dès que je l'apercois | and since I saw him
Alors je sens en moi | I can feel inside me
Mon coeur qui bat | My heart beating
Des nuits d'amour à ne plus en finir | Nights of love without end
Un grand bonheur qui prend sa place | A great happiness has settled
Des enuis des chagrins, des phases | Thus, replacing boredom, sorrow, phases
Heureux, heureux a en mourir | happy immensely happy
Quand il me prend dans ses bras | when he holds me in his arms ...
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon Coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est toi pour moi
Moi pour toi dans la vie
Il me l'a dit, m'a juré pour la vie
Et, dès que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Lalalala, lalalala La, la, la, la

sábado, 20 de octubre de 2012

Hopelessness


DESESPERANZA/ HOPELESSNESS

Nunca me iré de tu vida, | I'll never leave your life
ni tú de mi corazón, | neither do you from my heart
aunque por otros caminos nos | although the destiny that we care
lleve el destino que importa a los dos | will carry us through other ways
Te llevo dentro del alma como un tatuaje de sol | I keep you deep inside my soul like a sunburn tattoo
y entre mis venas palpita la llama | and within my veins beats
encendida de tu corazón | the lit flame of your heart.

En una noche callada te fuiste, no has vuelto
Mi vida entera te llama y anhela tus besos míos
Es que tú acaso no escuchas mi grito doliente,
la voz de mi alma que llora tu amor y te pide que vuelvas
con tus labios ardientes y tu alma encendida a volverme
la vida que un día te llevaste con mi corazón.

En una noche callada te fuiste, no has vuelto
Mi vida entera te llama y anhela tus besos míos...
Es que tú acaso no escuchas mi grito doliente,
la voz de mi alma que llora tu amor y te pide que vuelvas
con tus labios ardientes y tu alma encendida a volverme



Sung by the great Alfredo Sadel one of the best 20th century venezuelan singers
" " Viva Venezuela, coño!!!!

martes, 2 de octubre de 2012

Land, only that ...


Tierra , tan sólo tierra para las heridas recientes | Land, only land for the recent wounds
... para el húmedo pensamiento | Land, only land for the wet thinking
... para el que huye de la Tierra | Land, only land for who runs away from Earth
... tierra desnuda y alegre | Land, only land naked and happy
... tierra que ya no se mueve | Land, only land that doesn't move no more
....tierra de noches inmensas | Land, only land of vast nights
No es la ceniza en vilo de las cosas quemadas | It is not the up in the air ashes of burnt things
Lo que yo vengo buscando es tierra | What I'm looking for is land
... tierra desnuda y alegre | Land, only land naked and happy
.... tierra que ya no se mueve | Land, only land that doesn't move no more
... de noches inmensas | Land, only land of vast nights
No es la ceniza en vilo de las cosas quemadas | It is not the up in the air ashes of burnt things
Lo que yo vengo buscando es tierra | What I'm looking for is land
Viento en el olivar, viento en la sierra | Wind in the olive grove, wind in the mountains


Sung by Marta Gómez, based on a poem of Federico García Lorca, and composed at the rhythm of Milonga Campera

Reflection:
Dry thinking, opposite to “wet thinking”; stability instead of immediacy of collapse; deep-rooted love opposed to romance; the proximity of our Mother Earth that will make vanish the thrill for traveling; what is permanent in opposition to fluctuant things…These kind of feelings is what I need to communicate someone to heal her lacerated soul.

Thus, by sowing that fragile, frightened, once extremely brilliant, mind in the land, can we expect any healing or improvement at the moment? The problem is that she doesn’t acknowledge this ground as her own Land. She only has memories of the sunny afternoons in a undefined territory of happiness, but she doesn’t remember to whom belonged this piece of land of why she was there once in the past.

I think there is no hope to settle things by now and the Promised Land must keep being inhabited by heavy drinker hamburger eaters for the time being.