viernes, 29 de junio de 2018

"To love another person is to see the face of God" (Les Misérables, V.Hugo)

Why is that, I love her over the years even when I know that she is away from my life and, bitterly, I remember our quarrels and all the hurt that we did one to the other for more than 10 years!

jueves, 15 de diciembre de 2016

How  can the quality of love be assessed?

 (1st Corinthians), Chapter 13, Verses 4-7 :

Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, 
it is not proud. 
It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily 
angered, it keeps no record of wrongs. 
Love does not delight in evil but rejoices with the truth. 
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.








Juliette Montecchi sang the waltz: "Je veux vivre dans ce rêve..." in 
Romeo and Juliette Gounod's opera; it might be understood as 
an omen of the fateful love in which she's going to fall for Romeo, 
whom is near to meet her for the first time. 

Je veux vivre
Dans ce rêve qui m'enivre
Ce jour encore,
Douce flamme
Je te garde dans mon âme
Comme un trésor!
Je veux vivre, etc.
Cette ivresse de jeunesse
Ne dure, hêlas! qu'un jour!
Puis vient l'heure
Où l'on pleure.
Loin de l'hiver morose
Laisse moi, laisse moi sommeiller
Et respirer la rose,
Avant de l'effeuiller.
Ah! - Ah! - Ah!
Douce flamme!
Reste dans mon âme
Comme un doux trésor
Longtemps encore.
Ah! - Comme un trésor
Longtemps encore

miércoles, 7 de diciembre de 2016

Dolor por Venezuela

Sobran las palabras...


"Venezuela del descubrimiento y la colonización inconclusos. Pero la de la brava empresa para la fortuna rápida: selvas caucheras desde el alto Orinoco y sus afluentes hasta el Cuyuni y los suyos y hasta las bocas de aquél, sarrapiales del Caura, oro de las arenas del Yaruari, diamantes del Caroni, oro de los placeres y filones inexhaustos del alto Cayuni..." (Rómulo Gallegos)

Venezuela, valles verdes hasta el mar, tierra donde Dios dejó la belleza para ser descubierta por el resto de un planeta lleno de "MacDonalds", cuyos habitantes se agolpan en los centros comerciales para obtener buenos tratos en "black-fridays".
Si eres ciudadano del "primer mundo" y ya estás preparándote para el dispendio de tus Xmas, te diré una cosa: existe un país en el que puedes ver un colibrí revoloteando a tu alrededor mientras aspiras el perfume de la flor de la magnolia, tus ojos se recrean con el color del araguaney contrastado con el verde intenso del bosque, y hay flores cuyas corolas fucsia son del porte de una persona y,  además, es gratis. Las personas de ese país son amables contigo y te dicen: "a la orden" ... todo esto, no te cuesta un céntimo de euro/dólar/yen/yuan.
Sabes una cosa, ciudadano del primer  mundo, ese edén en la Tierra tiene un gigante que le ha puesto muros porque si no, todos nos iríamos allí y, posiblemente, lo estropearíamos para siempre. Lo que no hay que hacer es no ir porque si vamos allí con un corazón limpio, al final, convenceremos al gigante y derribará el muro del jardín de Dios, que es Venezuela.

¡Viva Venezuela!
Un "gallego".

Dolor de ausencia

"So ha notinha"




Tive-lhe amor, gemi de dor, de dor violenta
Chorei, sofri, e até por si fui ciumenta
Mas todo mal tem um final, passa depressa
E hoje você, não sei por quê, já não me interessa!
Bendita a hora que o esqueci, por ser ingrato
E deitei fora as cinzas do seu retrato!
Desde esse dia sou feliz sinceramente
Tenho alegria pra cantar e andar contente
Só à noitinha, quando me chega a saudade
Choro sozinha pra chorar mais à vontade
Outra paixão no coração, sei que já sentes;
Uma qualquer que foi mulher de toda gente!
Assim o quis, seja feliz como merece
Porque o rancor, como o amor, também se esquece!
------------------
I had her love, moan of pain, of violent pain
I cried, suffered, and until then I was envious
But any any illness has an end, it goes by quickly
And her voice, I don't know why, it does not concern me anymore!
Blessed the hour at which I forgot, because of her ingratitude 
And lied down her portrait's ashes!
From this day on I am sincerely happy
I have joy for singing and being satisfied
Alone at the beginning of night, when it comes to me the longing (of her)
I lonely cry for crying to her will
Another infatuation in the heart, I know that you have feelings;
of one man who was of any woman!
The will is like this, ( I wish you) be happy as you deserve
Since the resentment, as the love, can be also forgotten    

MORE ON GENIUS

lunes, 8 de febrero de 2016

Quero esquecerte acredita, mas cada vez hà mais vento!!!

I didn't think that the wind should also fall in love with your name ...but every time there is more wind --and when the wind stirs up the page with your name written on it, my torment gets agitated too


viernes, 5 de febrero de 2016

El oro conseguí pero perdí el amor


Este tzorziko del maestro Alonso refleja mi pena más que ninguna otra composición de desamor: porqué aun después de saber que somos incompatibles no puedo apartarla de mi pensamiento. Creo que este sentimiento es patológico pero no puedo evitarlo!


viernes, 26 de octubre de 2012

The secret of true love


Only listen to the words of "la vie en rose", sung by Josephine Baker, as in the old recorded version that follows... Some translation for those that do not understand some basic french:

Des yeux qui font baiser les miens| Eyes that make not to keep my sight
Un rire qui se perd sur sa bouche | a laugh that gets lost in his mouth
Voila le portrait sans retouche | Here it is the picture without retouching
De l'homme auquel, j'appartiens | of the man to whom I belong
Quand il me prend dans ses bras | when he holds me in his arms
Il me parle tout bas | (when) he speaks to me low
Je vois la vie en rose | I see life in pink
Il me dit des mots d'amour | he tells me love words
Des mots de tous les jours | everyday words
Et ça me fait quelque chose | and that makes me shiver
Il est entré dans mon coeur | He came into my heart
Une part de bonheur | a piece of happiness
Dont je connais la cause | whose cause I know
C'est lui pour moi | He's mine and I'm his
Moi pour lui dans la vie | all the life long
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie | He told me that, he swore it for life
Et, dès que je l'apercois | and since I saw him
Alors je sens en moi | I can feel inside me
Mon coeur qui bat | My heart beating
Des nuits d'amour à ne plus en finir | Nights of love without end
Un grand bonheur qui prend sa place | A great happiness has settled
Des enuis des chagrins, des phases | Thus, replacing boredom, sorrow, phases
Heureux, heureux a en mourir | happy immensely happy
Quand il me prend dans ses bras | when he holds me in his arms ...
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon Coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est toi pour moi
Moi pour toi dans la vie
Il me l'a dit, m'a juré pour la vie
Et, dès que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Lalalala, lalalala La, la, la, la